→双语|少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:busboy 是“餐馆勤杂工”,而不是“公汽售票员”。busybody 是“爱管闲事的人”,而不是“大忙人”。dry goods 是“(美)纺织品;(英)谷物”, 而不是“干货”。elevent…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish 的,却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|人说,南非世界杯失去了以往的活力,变得沉闷起来。大牌球队遭淘汰,“王者归来”变身“英雄迟暮”;各支球队都更关注比赛结果。荷兰放弃了全攻全守,连华丽的桑巴足球也开始一心一意打起了防守反击。请看相关报道:Even with so many crafty p…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|thens (雅典)The City Of Jasmines (茉莉花城)Berne (伯尔尼)The City Of Clocks And Watches (钟表城)Brazil (巴西)The Country Of Coffee (咖啡…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|要电脑英语及其缩写CPU:Central Processing Unit,中央处理单元,又叫中央处理器或微处理器,被喻为电脑的心脏。RAM:Random Access Memory,随机存储器,即人们常说的“内存”。ROM:Read-Only Me…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|来,无论是报纸、电视等传统媒体还是网络等新媒体,谈及文化,一个比较热的话题就是“反三俗”。所谓的“三俗”就是庸俗、低俗和媚俗。请看《中国日报》的报道:Culture Minister Cai Wu criticized the trend of vu…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|ersonnel system 人事制度personnel management 人事管理office hour 办公时间company time 工作时间work hour 工作时间eight-hour shift 八小时工作制shi…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏
→双语|力测试据报道,银监会上个月指示银行进行新一轮压力测试,评估住房价格下跌50%-60%的情况下可能对银行产生的影响。这是迄今为止中国银行系统进行的最为严格的一次压力测试。请看相关报道:Chinas banking regulator told len…〔08-19〕
标签:双语来源:互联网作者:本站整理|点击收藏




